море-2012

Гимн Любви

Начну свой ЖЖ-2017 музыкой.
Edith Piaf L'Hymne à l'amour



Hymne à L'amour (оригинал Edith Piaf)

Гимн любви* (перевод Григорий Войнер из Санкт-Петербурга)

Le ciel bleu sur nous peut s'effrondrer
Пусть разверзнется небо над нами,
Et la terre peut bien s'écrouler
Пусть исчезнет земля под ногами -
Peu m'importe si tu m'aimes
Ничего. Ведь когда меня любят,
Je me fous du monde entier
Мне весь мир безразличен будет.
Tant que l'amour inondera mes matins
Мне любовь весь мой день освещает,
Tant que mon corps frémira sous tes mains
Я в объятьях твоих замираю,
Peu m'importent les problèmes
Все проблемы и беды терпимы,
Mon amour, puisque tu m'aimes...
Пока ты меня любишь, любимый...
J'irais jusqu'au bout du monde
Я с тобою объеду весь свет,
Je me ferais teindre en blonde
Перекрашусь в какой хочешь цвет,
Si tu me le demandais...
Если ты только попросишь...
J'irais décrocher la lune
Я покину родную страну
J'irais voler la fortune
И отправлюсь с тобой на на Луну,
Si tu me le demandais...
Если ты только попросишь...
Je renierais ma patrie
Пусть меня осуждают все,
Je renierais mes amis
Я покину любимых друзей,
Si tu me le demandais...
Если ты только попросишь...
On peut bien rire de moi,
Счастье я для тебя украду
Je ferais n'importe quoi
И достану с неба звезду,
Si tu me le demandais...
Если ты только попросишь...
Si un jour la vie t'arrache à moi
Если ж смерть тебя вдруг отнимет,
Si tu meurs, que tu sois loin de moi
Ты умрёшь, и уже не обнимешь,
Peu m'importe, si tu m'aimes
Это тоже не страшно. Всё же
Car moi je mourrai aussi...
Я смогу умереть с тобой тоже.
Nous aurons pour nous l'éternité
И мы сможем целую вечность
Dans le bleu de toute l'immensité
В синем небе парить беспечно.
Dans le ciel, plus de problèmes
В небе все проблемы терпимы,
Mon amour, crois-tu qu'on s'aime?...
Мы ведь любим друг друга, любимый?..
...Dieu réunit ceux qui s'aiment!
Благословенны те, кто любит!

Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/e/edith_piaf/hymne_a_l_amour.html
© Лингво-лаборатория «Амальгама»: http://www.amalgama-lab.com/.

Всем желаю Любви в наступившем году!

Люблю эту певицу... Очень.
С Новым годом!!! И пусть будет побольше радости, денежек, здоровья, любви и урожая!!!
С Новым годом!
Любви, здоровья, благополучия!
Любила и Эдит Пиаф, и эту песню. Спасибо! Но как любящая французский язык, не могу не заметить, что перевод-то хромает. Понимаю, что ради сомнительной рифмы, но у нее сильнее и даже безоглядней слова.
Я именно эту песню искала, название не знала, в голове была только музыка, после фильма "Жизнь в розовом цвете". Перевод, конечно... не ахти, можно было и без него обойтись.
Скоро ещё выложу одну свою любимую песню, исполняемую на двух языках:)
Начать год музыкой и любовью ).
Хочется сказать- да что нам еще нужно?
А пусть что нужно, тоже будет в достатке!
С Новым годом. Лена!
Музыка - это святое!:)
С Новым годом, Инесса!
Музыка - это вне времени!:)